Пераклад Бібліі Рымска-Каталіцкага Касцёла на Беларусі

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі

Перакла́д Бі́бліі Ры́ма-Каталі́цкага Касцё́ла на Белару́сі быў пачаты ў 2007 годзе і на цяперашні час працягваецца.

Перакладам займаецца «Секцыя па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла» Камісіі Божага культу і дысцыпліны сакраментаў пры Канферэнцыі каталіцкіх біскупаў у Беларусі (далей — Секцыя). Яна дзейнічае з 1992 года, перакладаючы розныя літургічныя тэксты касцёла. За час працы былі створаныя мноства перакладаў, якія ў большай ці меншай ступені змяшчаюць асобныя тэксты Святога Пісання[1].

У 20022005 гадах Секцыя здзейсніла пераклад на беларускую мову Лекцыянарыя. Да яго каталіцкія святары карысталіся беларускімі перакладамі найперш Лукаша Дзекуць-Малея, у меншай ступені — Уладзіслава Чарняўскага і Васіля Сёмухі. Пераклад Лекцыянарыя быў здзейснены з арыгіналу: Stuttgartensia (яўрэйскі) і Nestle-Aland (грэчаскі) — з улікам лацінскай Новай Вульгаты[1].

Тэксты Лекцыянарыя выкарыстаны ў перакладзе Бібліі, які распачаўся ў 2007 годзе падрыхтоўкай чатырох Евангелляў. Паводле дакументаў Касцёла, пераклад можна рабіць толькі з арыгінальных моў (яўрэйская, арамейская, грэчаская; літургічныя — з лацінскай); таксама варта кіравацца тэкстам Новай Вульгаты[1].

У 2017 годзе пабачыў свет каталіцкі пераклад Новага Запавету на сучасную беларускую мову. Новае выданне паказалі ў мінскім Чырвоным касцёле 25 лістапада 2017 года.[2].

Бібліяграфія[правіць | правіць зыходнік]

  • Новы запавет : пераклад з арыгінальнай мовы / Секцыя па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла Камісіі Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў пры Канферэнцыі Каталіцкіх Біскупаў у Беларусі. — Мінск: Про Хрысто, 2017. — 687 с. — 2 000 экз. — ISBN 978-985-7074-80-8.

Зноскі

  1. а б в Ян Крэміс, кс. др.. Гісторыя перакладу тэкстаў Святога Пісання на беларускую мову, здзейсненых Секцыяй па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла пры ККББ. Даклад на Сімпозіуме, прысвечаным Божаму Слову ў год Св. апостала Паўла: «Слова Божае жывое і дзейснае» (Гбр. 4:12). Беларускі партал «Царква» (24 ліпеня 2013).
  2. Каталіцкая царква пераклала Новы Запавет на сучасную беларускую мову(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 2 чэрвеня 2021. Праверана 20 лістапада 2021.

Спасылкі[правіць | правіць зыходнік]