Біблія Леапаліты

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
Біблія Леапаліты
Біблія Леапаліты
Поўная назва Biblia to iest Kxięgi Stharego y Nowego Zakonu na Polski ięzyk z pilnośćią według Láćińskiey Bibliey od Kośćiołá Krześćiáńskiego powssechnego przyięthey, nowo wyłożona
Іншыя назвы „Biblia Szarffenbergowska”
Мова Польская
Поўная Біблія апублікавана 1561
Апакрыфічныя кнігі Тавіта, Юдзіф, 1 Макавейская, 2 Макавейская, 3 Макавейская, Мудрасці, Сірах, 2 Ездры, 3 Ездры
Перакладзена з Вульгата
Канон Каталіцкі

Бі́блія Леапаліты (польск.: Biblia Leopolity) (Кракаўская, Шарфенберга) — першы друкаваны пераклад Бібліі на польскай мове. Пераклад зроблены па замове кракаўскага кнігадрукара Марка Шарфенберга і яго сына Станіслава.

Гісторыя[правіць | правіць зыходнік]

Гэта быў другі каталіцкі пераклад Бібліі на польскай мове пасля Бібліі каралевы Соф’і. Выданне прысвяцілі каралю Жыгімонту II Аўгусту. Пераклад Вульгаты выканаў прафесар багаслоўя тэорыі Ягелонскага універсітэта Ян Ноч малодшы (псеўданім Леапаліта) з Львова. Біблія была перавыдадзена ў 1575 годзе. Пераклад у позняй частцы лічылі недасканалым з-за частага выкарыстання старасвецкіх слоў, выразаў, дыялектызмаў, значны ўплыў чэшскіх крыніц. Наступнае выданне Бібліі на польскай мове з’явілася ў 1599 годзе — Біблія Якуба Вуека. У ходзе праекту Biblia Slavica было надрукавана рэпрынтнае выданне Бібліі Леапаліты.

Да выхаду Бібліі, Шарфенбергі надрукавалі ў 1556 годзе Новы Запавет, які змяшчаў павучанні і прароцтвы Старога Запавету. Яго перавыдавалі ў 1564, 1566, 1568 гадах.

Літаратура[правіць | правіць зыходнік]

  • E. Belcarzowa, Polskie i czeskie źródła przekładu Biblii Leopolity, Kraków 2006

Спасылкі[правіць | правіць зыходнік]